∣妙图时尚摄影机构∣【首页黄金广告位招租热线】第十九届真维斯杯主题投票
法国ESMOD时装学院-北京奖学金欧洲时装名校马兰欧尼学院招生2010秋冬国际流行趋势
服装招商加盟买手摇篮—香港圣马丁设计学院中心陈列,陈列教育领军品牌
返回列表 发帖
原帖由 51110999 于 2008-11-23 23:00 发表
9 _8 _: @3 R; ]* w. x( W) ^那么夜啊??
& g8 V* m3 {, M6 d* |( O: @8 f% I+ R4 U: [8 l

& S8 s1 [) m- t) ?( W/ ~什么意思啊?
$ R8 I( v  K, i* E
哈哈~~~~这么夜了你也在~~~
服装专业英语区在这里!
http://www.eeff.net/forum-81-1.html

TOP

闪了,洗澡了 你们也早点休息.

TOP

商业信函的7个“c”原则
# _2 @; x3 M6 y1 V* x$ q+ V, x商业信函的7个“c”原则
2 |* \, D) ~- @3 a7 n
: e% i# F! T+ x- m# P写信的原则(Writing Principles)已从原来的3个“C”(Conciseness, Clearness, Courtesy)发展到目前的7个“C”:Completeness, Clearness, Concreteness,Conciseness, Correctness, Courtesy, Consideration% i4 Y. w( M( P3 Z1 M6 v- z

! W( y% R2 ?  m7 V0 y实例:% M. w0 a( _# _8 m, ?6 m2 m

8 c' s3 V2 D6 o, A) GDear Sirs, 5 G4 O1 R2 l: A* J# _
                6 }0 R+ U# H4 C& p
With reference to your letter of April 9, we are pleased to accept your offer of 100 tons of Copper Wire as per your Offer Sheet No.8/070/02B. Please go ahead and apply for your Export Licence. As soon as we are informed of the number of the Export Licence we will open the L/C by cable.
2 @' R+ q# R, C" E/ C% v1 u  L( D, ^/ B, J
信的本文汉译1 r* p, \6 O+ ]' q+ B" w, U8 u" d" \
5 C: N- R# S" f. C) F; b
关于你们四月九日涵,我们高兴地接受你们第8/070/02B号报盘单所报100吨紫色铜丝。请着手办理申请出口许可证。一经接到出口许可证号码的通知,当即电开信用证。
. p1 X0 i5 T+ q  A" J
' C0 y; ^, l. c2 h; y( ]# p; V对商业信函的“完整”要求, Z! `! T* e- h* N" z
8 z7 ]) c# @$ h/ ?0 V* l
要求书信的“完整”, 理由有三:
) `5 V: n. \4 T: L, g, i* o0 O/ T4 J3 t8 M+ L+ m# t
1.一封完整的书信比一封不完整的书信,有更大的可能性带来预期的效果;7 ]2 E5 n% s) M1 d
2.一封完整的书信,有助于建立和表达友善关系;
+ m5 b- N: u" U2 k/ Z+ I  x3.一封完整的书信,可以避免由于遗漏重要情况(情报)所导致的诉讼(Lawsuit);! Y% O; ?  J2 O0 q) a) I4 z
4.有时,某些不显眼的书信或文件,由于所提供的情况完整而又生动有力(Complete and Effective)而成为极为重要的文件。+ q) Q9 m& }- n# _$ T5 v
* Q7 G+ t! B- |5 |. C) z1 c
一封信写得是否完整,建议用五个“W”来检验,既:
) B4 Z+ B/ |, T0 L4 j" V1 {7 u& ~3 d- |
' q1 Z) G9 @6 v“Who, What, Where, When 及Why(包括How)”
7 ~. M2 r) Q! |- {" H) b& i/ `' c9 X8 A( }  f* ^7 D- D
例如在定货的信中,必须明确说明
  O1 [" W5 D: d- W! f; i- n3 A- a* c9 F6 g0 _2 ?5 ~
“需要什么商品”(What you want)) |; l" ^' `) F. B

7 ]- I$ j- Q) |9 I. [2 V* @“何时需要” (When you need the goods)2 `8 Q5 R# I+ N- i4 v
3 S. U8 O5 ]# e* `4 R2 Y8 S
“货物发到何地何人收”(to Whom and Where the goods to be sent)$ g8 T. w% s; s; y
" {. k( F( C4 E, [! n8 {
“如何付款”(How payment will be mande)
+ o8 @2 y' I0 a8 Q' I1 _
& J6 G9 ~( ?# ^8 v' \, z如对对方的要求作出否定的答复时(如不能报盘,不能理赔等)应说明理由“为什么”(Why)
1 H$ c2 L2 `4 w' y$ K: D1 p1 M/ Q8 h1 y! K4 \! G" a3 r# t

5 Z3 G; ^; L; ?
% p; E9 n9 i  F: \* {. F1 P0 A6 J-

TOP

商务电话的用语6 k, p/ m: Q; w7 J, e8 Z0 K- v
英:
  P2 Y( Z* X$ j3 q  ● (Receptionist/Assistant))9 g; f1 F2 U. }, ~1 C! m9 H  Y! T9 J

! Z$ N( {, O& s. }; S1 P  f! n  ► (Caller)
; N$ j& W% @4 m: D5 i   % n) K) s: {( X+ K0 _
    Guidelines for external calls to the company receptionist
9 w% ]( M8 E1 K( x: @
7 g$ H  N; y1 l( C" h& v/ ~  ● Use a positive salutation.
% d# J% C! D& o/ g
2 I% b) e  [+ k; U; a$ J   (example: Good morning,)
( T0 z2 S" A! S7 T
  D) P) m3 @/ c/ W3 k0 H; S1 s' Q  ● Identify your company and yourself.6 L; l8 i" J$ c/ Q' V- n
+ z5 `, }3 b/ l
   (example: ABC Incorporated, Marie speaking.)9 o7 O* h# Y- r; g, Z2 ]
9 ^* O  O8 [% D3 h1 |4 {; L& _
  ● Give a standard offer of service.# l( @9 T! k9 c& v0 C- P! c
1 l6 s9 ?' E7 C
   (example: May I help you?)
; e9 W7 ?; o2 G" X! ]/ q1 i; d6 j- y& z9 E
  ► Wait for the caller to identify herself/himself and to state
) R- w, z5 G+ h0 a! u0 X8 s" p/ `- T
/ f% n6 V8 M1 v# G5 [9 d   her/his purpose.; e9 }% g' B/ P* |7 q
7 y$ {+ G: E. z+ q0 l
   (example: Hi, this is Sarah. I’d like to talk to Mr. Long)
5 j+ J; P3 V2 }# z( }7 n
  g8 b6 I: ]; ^6 f  ● Give an appropriate response.
+ g5 M) y2 \  P4 H" V% ~/ S$ G' X7 j( }
   (example: Just a moment, please. I’ll transfer your call)2 p; @7 G) B# }% F: A' J; \

+ |  f. @3 z! f) I  Guidelines for external calls to an administrative assistant
1 X/ C; k- ], j, x3 I9 u
7 G2 h" \$ s) V% _/ q● Use a positive salutation.5 Q6 }6 X* h# T1 O* t3 I9 K

. z0 c) q# c0 P   (example: Good morning,)5 d8 Z0 {0 U  b& o& q

1 H  Y+ z4 Y) w( l2 C  ● Identify your superior and yourself.1 `& i0 {/ [% D3 H

" }2 y+ [+ D0 \( m( w% w+ ]2 @) c   (example: Mr. Long’s office, Helen speaking.)+ ?* }' S9 w" [$ f. W
# R! M, w$ E2 D0 X( ]$ _
  ► Wait for the caller to identify herself/himself and to state, v# o) ~" n* c1 p# T5 {$ K

2 J) q' s4 R6 k3 A1 R) w   her/his purpose.3 @) l/ N3 f$ z+ H; [2 L
& [5 r8 P5 i! t/ F8 B: F) N
   (example: Good morning, Helen. This is Sarah. Can I; a! k, l7 c; w; t/ o, K

' s) I" x. w; T   speak to Mr. Long, he’s expecting my call?)
/ M+ V. S3 [, i" y) R  k& N- B
5 e2 ]. Q! r2 ]* j; {, [4 }  ● Give an appropriate response.
" r1 _9 W$ i$ `3 d7 M* j5 J; P+ k& y! n+ S# t
   (example: Just a moment, please, while I put you4 y( F7 \, b; q" A

6 V2 M: x1 o3 _* s& n   through.)
5 Y1 C$ `; k" _: ^' P& {- i
+ i7 E/ m; y0 L0 ]1 G- Q$ R  Guidelines for internal calls to a departmental secretary/receptionist
% G* ?9 P& m& ?# ]/ m7 X7 a# T
7 T8 Q5 j- U6 M; ]( I( _  ● Use a positive salutation.( e/ Q* r4 K$ G  Y# G1 |

1 G+ [- w7 Q' ^+ i2 f   (example: Good morning,)$ N0 q9 i1 X5 x6 A" o/ ^: W% k
# k$ Q2 H8 R1 Y3 d* G
  ● Identify your department and yourself.: P, o2 D) \* d0 G8 X

/ l7 j$ {/ C% M" t, y) g   (example: Marketing Dept. This is Lucy.)4 ^. \+ o- n0 H. Y

' T: Q3 n( @- f, c6 h  ► Wait for the caller to identify herself/himself and to state
7 `) R; e6 P) n, ~# |, `; m- E  @
her/his purpose.* m5 E: k& U4 `+ R$ Q! S+ K

, G5 W3 K4 ~6 j! c. W   (example: Hi, Lucy. How are you doing? Is Jack around?)
+ u* f1 J5 K* y+ I% ]
0 L/ |* D# `- z6 u1 I0 P  ● Give an appropriate response.+ q. P# D. T0 J& ?& ]( v

  Z: U3 L6 H6 ~7 w   (example: Sorry, he just stepped out.)
0 \+ b8 w5 D4 Z# h8 M1 r/ j, |
& O% p& ^; A& u$ Y8 N  ► Possible return response." s( a0 J6 k) v' L, F, b# ^* K# k
) P# _* k% b0 @/ b2 a, C( A
   (example: OK, I’ll call back later.)
; O" y3 |7 c- }9 y' |' t
. f: y& s& B& s: U
+ f2 ~* @! b! p: w6 t' [/ j% j; O
* ~% \/ ]4 {0 g! i  中:$ U. [: W2 E+ B: I! w
" |' J- `9 H' o1 j" g
  ● (接待员/助手)
; P" F0 p8 z4 J
" L. K7 S9 T+ Z9 b( t8 K  ► (打电话者)
& H0 e  N! Z2 J& V" [$ s# E# a: u- q" W8 ?5 R
  公司接待员接听外部电话的原则  h+ A# ^9 O0 |; g5 _/ O3 ~7 N

. v6 Y' t9 R- g- d7 \  l- O5 ^6 y  ● 用积极的问候语。' M" V2 K8 v7 O6 q- `6 N
* J( m1 `( d4 X9 U* U2 Q
   (例: 早上好)
" E6 }* N, {. @  S# f6 {. u# C) W. p- K9 v4 c
  ● 表明公司和你的身份。* L# v) U- j; i( I& y
! B2 o+ ~& F3 }4 Z$ D) E
   (例: ABC有限公司,我叫Marie。)4 ^( ~' D9 V% e# E0 l. |% i$ v. d

/ G, K) E. O, y) c( w3 f  ● 使用标准的服务客套话。$ X/ I6 s! H2 g  ^# I( P
# Z; R" k& @3 Q5 g9 m9 C3 P# z+ x
   (例: May I help you?(我能为您做点什么?)
6 C- p) j5 T3 r9 H. W, t- J
% v4 h4 A" R4 T  [( O! N. b3 e  ► 等侯对方说出其身份和来电话的目的。
) G) Q+ m# z* y
0 W3 S) e: K4 M  @" B1 \' E" g# J   (例: 早上好,Helen。我是sarah, 请Long先生接! j6 Y1 \% _+ J- t
: h1 E! S9 e, R# b) r  `
   听电话。)+ C5 V9 ~3 L2 S' {
1 l$ r' k6 t7 I, T3 V  J: `0 c
  ● 给一个恰当的回答。! j; |- P+ p' h6 c

" V, y# M1 D$ Q; L6 }  z   (例: 等一下,我把电话转过去。)& A/ k$ c: E$ q8 @4 ?5 ~) p8 t

" |$ {; Q" X0 s% H9 \1 l9 |) i; j2 c; m  公司行政助理接听外部电话的原则
# T; b3 S0 T0 h2 Y
$ `# V, k# P& I$ d& ~" _  ● 用积极的问候语。
! F. ~3 T8 x& x2 i7 z' ^3 q
# o# p' `5 Z1 W1 g( A2 N' K(例: 早上好)' }/ ~' V4 s# \" q0 X! w0 g

3 o1 m3 r9 o, s4 j0 X  ● 表明你的上级和你的身份。+ Y9 W) v7 b/ q4 F3 L, E- ]

% Y9 y! m' a* c; U# P   (例: Long先生的办公室,我是Helen。)
' {/ R' b" |& `, p
! S( u! a4 q0 v0 s0 k8 `% [, g  ● 等侯来电话者表明他的身份和目的。3 o; G+ K* \# o; A# C

  P' T' A4 F9 e   (例: 早上好Helen,我是Sarah。我能和Long先
: {7 B3 U5 c' q* |# Z* {. P) C" u& e: z" D
% Z, w! U8 {7 k8 Q% h0 R   生说话吗?她在等我的电话。)
" X7 `  u# v- {. Y4 Y
4 k9 @9 i' a" a# y4 E: l  ● 给一个恰当的回答。$ z2 R. i) A0 K: S$ b

' i# u# \6 W) T' G   (例: 稍等,我帮你接通。)0 p( y$ M% \. d! |4 \( k6 @! u
) X4 o; \; u6 t8 {
  部门秘书或接待员接听内部电话的原则
/ i4 {* p- r1 b
3 j' ]. z% D& x% A9 b# a  ● 用积极的问候语。
( o$ _% D  t" x* X) W# E
7 [* ~) i) w' W0 [/ A  F   (例: 早上好)' N8 k5 d( V6 D3 Q! D' b7 }! `

" Z. K& Y$ w' h- `! s# `  ● 表明你所在部门和你自己的身份。
; t- I" R# R7 X
. A7 k) U2 U3 ~- }2 f: \   (例: 销售部。 我是Lucy。)
  g0 R* a- R9 o: p0 {
7 T) d5 i  c" }( ]  ► 等侯对方说出其身份和来电话的目的。0 @0 \# V- y) F+ I2 T+ y% w
+ {. Z' R2 z2 I4 \
   (例: 你好,Lucy。你怎么样?Jack在吗?)" Q# r4 \  F3 P4 u( L
4 j4 Q6 P# V7 p3 n, E- C
  ● 给一个恰当的回答。
0 p1 L, r# y5 R/ n) x9 W
" \* l7 F7 d" Q( C   (例: 对不起,他刚出去。)
3 ]/ j# g$ @  K5 k* k6 ^
; I; E+ V1 v* d8 {  ● 可能得到的回答。
5 q8 ^# k+ ~! m0 N4 W+ y, T( k  [% b
$ ]/ p7 _  \# d* w   (例: 好的,我过会儿再打来吧。)

TOP

商务书信格式称谓差异
0 X) Q9 ~2 P0 a8 O商务英语书信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易时所使用的通信。在美国,常用Business writing,它包括书信、电报、电话、电传、报告书、明信片等。英语和美语在书信体例方面存在着一定的差异,比如信头和称呼、书信格式、遣词、结尾客套语等均有所不同。
7 R; _1 W  N4 [! j% F 
$ H( _" A, ]0 c/ q! c    一般来说,英国书信较为保守,许多英国人喜欢用老式书信体,用词较为正式刻板,而美国书信语言非常生气、有活力,格式也较为简便。因此当我们写信的对象是英国或其旧殖民地国家时,要使用标准式英语Queen's English;如果写信的对象是美国或美国势力范围的地区时,就要用美国英语。当然,英国式的语言文化近年来也有变化,但总体来说,两者间的差异是很明显的。 7 m& T7 }# p3 X: e) _1 H6 w
  商业英文书信,一般都要求用打字机或电脑整齐地打印,左边各行开头垂直的,称为垂直式或齐头式(Block style),美国常用这种格式;每段的第一个词缩进去,称为缩进式或锯齿式(indented style),英国常用此格式。垂直式的职务及签名都在左边的边栏界线,这种格式,在极度尊重工作效率的美国公司,已普遍采用。正式的商业英语书信要在称呼的上方写上收信公司名称和地址或收信人的名字全称、职务及地址,称为信内地址(Inside address)。信内地址的写法也有垂直式和缩进式之分,垂直式和称美国式将各行并列,缩进式或称英国式将各行依次退缩。% d- b$ E* w) r, j
0 R4 h3 Q& X/ w9 |8 F6 s8 A
  不过,近来英国商业书信信内地址并未依次缩进,似乎与美国式相同。此外,在美国还流行一种普通收信人地址的写法,就是在书信的Inside Address中,把门牌号和街名都省略掉。在英文书信中要使用敬语,最普遍的敬语是Mr, Mrs和Miss(用于未婚女性)。英国人
7 }4 i6 x& @* O! k2 [# a) r' [7 \# n' E! ]% |/ O
在男性的姓名之后用Esq. (Esquire的缩写),不过在商业上也在慢慢地改用Mr. Mmes. (Madam的复数形式),用于二个女士以上。Messrs(Mr的复数形式)用于二个以上的男人,或用于二个以上的男人组成的公司或团体。在英国式英文信里,Mr, Mrs, Messrs,均不加缩写句点,相反地趋向于进步自由的美语反而加缩写句点如Mr., Mrs., Messrs.。在称呼方面,商业上最普遍的有Gentlemen(美国式)与Dear Sirs(英国式)二种,相当于我国的"敬启者"或"谨启者"。如果信是写给革个公司单位的,不是写给某个具体人的,美语用Gentlemen(复数形式),英语用Dear Sirs。如果对方公司只一人时,必须使用Sir/Dear Sir。称呼后一般要使用标点符号,英国式采用逗号(comma),美国式用分号(colon)。书信结尾客套语(complimentary close)有多种,相当于我国书信在结尾时使用的"敬礼"、"致敬"、"顺安"等句。最为典型的美国式写法是Sincerely和Best regards,典型的英国式表达有Yours sincerely(熟人或知道对方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名)。此外,英国式的客套语还有特别礼貌的格式,但除了特殊情况外,现在不再使用。

TOP

雇用和解雇的词汇
. G* `4 ~; g( e1 r+ y英: - A7 f( `1 ]% T; c0 P' W3 @# f
, `& o* v. a0 v" E
  Hiring: x* {2 ]+ [& Q5 E6 S* @( V8 }

2 N9 ^4 F7 W* R, B. c9 t: u   Process by which a company assesses qualified individuals to fill openings in the company., Y2 p6 K/ m6 Y

6 ]# @1 q$ I$ q. e5 W Medical test, T7 N! A7 I7 U8 e  P
  l) v1 f# F3 N; s5 F8 N2 I
   Standard test to determine whether a potential employee is fit for duty.
6 G8 r5 W( W9 f" ^1 V) Q" Y5 p
' [$ A+ C* v9 ^; Q0 @# s( ^  Drug test
4 O0 g/ X( D! }1 F1 _
7 B4 L' B& Y2 T% t& n   Standard test to ensure that a potential is not taking illegal drugs or! V. s/ a3 o; w! ?% d( p9 d. T- q
8 H0 j; `4 O) D
   abusing prescribed drugs.; K# g) G6 r- q
; \3 v! w! |! O4 ]
  Contract/forms
8 V8 f% N* g# u; G9 R2 a6 _, q
  D8 r* B+ b. N6 |   Papers that must be signed by a new employee before employment begins. Can include employee contracts, medical forms, insurance forms, tax deduction forms, etc.
2 L/ h& F8 T! g) e
1 U) ^( S" s8 z0 o  Orientation
4 A3 l3 Y( M% t. A) Y
' I( g2 l* R; T3 z* P   Process to walk-through and acquaint new employees with policies,procedures, peers, subordinates, and other office staff.
8 N) u1 O# L, ^  v6 f' t' @8 I
, t8 ^$ E3 m  N' p. Q  ER/HR meeting  p' w4 I* B6 y5 {) }

1 M* q9 [% W1 X1 U3 N5 c0 L   Meeting with a representative of the Employee Relations / Human Relations department for contract/form signing, orientation,discussion of general issues regarding employment.( R" P2 ~5 K+ k& H' m
1 R- u( m6 q/ B( q8 _4 u* y
Lay-off
+ ]6 p" C( h" y% @* v3 N: J& W3 w
   Process by which a company notifies an employee that their job has eliminated or combined with existing functions due to the company facing adverse financial circumstances. A lay-off can be temporary or permanent.
- p1 p, u% E5 u! a/ G6 v
/ L. W* t2 e8 j# H  Downsizing
3 `, L% |3 e: i! U
2 d0 \0 i6 W6 u% D: {   Process whereby a company reduces its’ staff and/or operations through various actions such as early retirement, compensation packages, lay-offs, attrition, and firing. Can be short-term or long-term.
$ y# E& g- n- [% U
  M& [. U: w0 K7 V  Firing) T2 l; H: C: B/ \+ I0 r

0 w* C; r* r2 d# _7 z   Process by which an employee is dismissed for various reasons, such as below-standard work quality, not following the company rules and regulations, theft, etc.
5 N. a& q% U( ?# m0 q7 X& z; E& C  z. }5 f
Quitting
6 u5 @" F" M( A7 M# ^. T6 M, k2 t- q$ x" b
   Process by which an employee terminates employment voluntarily.
( u1 W0 N$ }/ |+ B1 a0 P( U9 w# M; C$ ~) }
  Putting in notice
/ Z6 U6 U% T7 K$ C8 b5 `# ^; T5 ?) O  B- s8 d0 w2 w
   Action by which an employee voluntarily notifies the appropriate company representative that he/she is leaving / quitting.
9 |% y. A! l/ m9 v: Z" N# d
) G) @; X3 Y, Y5 l
& v: M$ `  z  C0 \' p, e5 d) Z5 ^+ w) i9 j; b, @
  中:4 H$ l6 f" \- q/ }* z

8 p8 W9 e$ D) @4 j3 i7 n$ Z* [  雇用+ T) x. C& O1 j! \, |! J

( H. b0 f/ H- x  R$ Z" N   公司评估并选出符合条件的应聘者来公司任职。
3 k" b( n. g; M( d9 A+ H" D
: n  @4 e+ B/ ^  体检; R2 j" o9 U& m- y' _4 |- k$ O( L

  A8 z, a4 E1 J' g) |   确定一名未来雇员的健康状况是否足以胜任其工作的例行检查。% F- I2 S2 e+ z: n
; |3 z( G0 X/ Q7 ^2 S+ Y" f
  药检* _' Q3 E+ o- L4 u& ?) j
) E& v2 Z# p7 g8 Z" P! H" h1 H
   确认一名未来雇员未服用毒品或滥用限制药物的例行检查。
  x2 N6 ^- T! o
2 r) P* B! h) r0 ?8 F2 E  合同/表格# u% U2 r" c2 j+ [- v; v* H
0 v5 }) n. E% }' ?5 g
   雇佣关系开始前新雇员必须签署的文件。包括雇用合同、医疗表格、保险表格、扣税表格等。* g: Z# a, u0 q, a# d
+ n) w6 O- a5 W/ v
  熟悉环境
% l9 |- k' {( N* Z  Z3 d/ x
2 r% L( J5 X; a; j  |" [8 Q   使新雇员熟悉公司规章、办事程序、公司同僚、下属以及其他办公室人员的过程。0 ^9 a! v. }( J% y, v
! u( C; {! m' x; _
  与雇员关系部/人事部会面
* W+ k9 Y; |+ B6 V4 L( x4 K2 t
2 S3 k0 d' x8 V/ C# G8 R2 y   与一名雇员关系部门/人事部门的代表会面以签署合同/填写表格,熟悉公司环境,以及商谈有关雇用的大致事宜。
4 E  M  N3 K' a4 F5 _
" R- E- b! H+ n' _& N2 `( {  裁员/下岗/ x+ z5 P5 X+ r3 j8 b/ i- j, M

2 w- I( V' S1 K, [  N  W   雇员被公司告知由于公司的金融状况不好,他们的职位已被裁撤或被现有的其他功能单位合并。裁员有可能是暂时的,也有可能是永久性的。7 v" P0 O! n1 h9 T
" E, m8 c! V/ X! Z4 ?- A4 L
  缩减规模
2 j0 h: t2 K; y7 c# j9 _' R6 F7 T
   公司通过各种方式缩减员工和/或公司业务的行为。比如说,让员工提早退休,给予补偿金,下岗分流,自动离职或是解雇。此行为可能是短期的,也有可能是长期的。6 m) X. t4 e$ j$ y, k

: }7 u0 t& q8 \4 }解雇
, v# u6 m. h* W1 y, Q8 V" W/ \1 L$ {& ~7 w. Q* I
   雇员因为各式各样的原因被开除。如工作质量不达标,违反公司规章,有偷窃行为等。; w/ [5 A9 I& X5 e) a
% K: m  V1 p; v5 w/ i
  辞职
5 P' @- @  f/ T0 K# H2 o- p0 j. T/ Q. m/ k$ \  u3 a7 H% A
   雇员主动终止雇佣关系。
+ `$ [' x  }- u  D8 w5 }. D$ u( N- G
  请辞, G" o  N( p2 Z- u# v
$ ~: ?8 z+ X( x
   雇员主动告知相关的公司代表他/她将离开/辞职。# J* s" Y* u3 E1 r* V
) V- p0 S  ]$ S. C+ T5 \1 i# v3 r  U

  d* }: h' f3 ?9 |" c5 K  Z& A& v4 o$ ^& ^' l
-

TOP

美语与英语在国际商务方面的差异—用词差异# Y8 i4 V; G; l& c. B4 Z2 s
美语与英语在用词上的差异主要表现在以下两个方面:
/ E: q3 \  j0 y3 c/ G3 N  1.同一个词在英美语中表示不同概念。
- C$ a4 D1 F/ ^/ S3 x  某些单词在美语和英语里有着不同的含义,表示不同的概念或事物,很容易造成误解。我们在商业交往中,必须小心谨慎,特别是在外贸洽谈、订货、发货方面,要注意辨别,以免因文字含义的不同而引起大错,造成损失。
) p- f+ I7 @  B; b  我们知道,first floor 在英语时指二楼,而美语则指一楼,英语指一楼时要用ground floor。这是一般常识,而其它单词就可能容易混淆。"corn"在英语里指谷物、小麦,等于美语的"wheat"(小麦),美语的"corn"(玉米)等于英语的"maize"(玉米);pants在美语里指"裤子",相当于英语的trousers,而英语的pants却是"内裤",相当于underpants; purse在英语里指的是妇女用的"小钱包",而在美语里purse却是"手提包"、"旅行包",相当于英语的handbag;美语的"钱包"是wallet,男女通用,英语里的wallet仅限于男人用,而且是皮革做的,女子的"钱包"purse可以用不同的材料制作;美语的"thread(棉纱)"等于英语的"cotton(缝纫用的棉纱)"。
  l' F7 J/ Q: t% g  2.同一概念在英美语中用不同词表达。   ?: E+ W- ]/ [3 X5 r3 M: B! e
  这类词语两者之间的差异尤为明显,而且数量大。例如:"电梯"英语是lift,美语是elevator,"履历"、"简历"英语用C.V.(全称是Curriculum Vitae),美语用resume;"电影"英语用film,美语用movie;"展销会"、"博览会"英语常用fair,美语常用trade show;"有限责任公司"英语习惯上是在公司的名称下加Ltd, L'd,或Ld., 美语则使用Inc.(=Incorporated),如:
  s! n" [& ?: F* P0 J7 t  The British Tobacco co., Ltd.(英国烟草股份有限公司)
; }3 @7 @- Y  Q' j. [& U3 v5 f+ l
7 P& w" |. k: p' C: b2 v* G- zThe American Products co, Inc. (美国物产股份有限公司) + C# A! y# K  M1 [7 Y% p1 D6 b4 x
  美语与英语对于公司领导人的称谓也很不一样,我们通常说的公司"经理",英语用manager,美语用Director;"总经理"英语是Managing-Director或Managing Director,美语则是Chief-Executive Officer;公司的"总裁""董事长"英语用Chairman,美语多用President。最应值得注意的是,表达"寄信""邮寄"之类的概念,英语用post,美语用mail。 ) X7 Y  @) F0 b( ^6 J/ |; j" ?9 ~
0 _8 J) b6 Y$ C. @6 V8 @

5 K2 F  ~' j+ B8 C  k6 J, v
5 t/ w* ]7 P+ J1 o8 T* A# w4 B- L  Y英美国际商务英语常用词举例
1 @: E& r4 S+ e0 H2 N英国英语 美国英语 9 c% ?8 \6 w" C0 [+ f
air-route air-line 航线
+ D, ^: M& e4 i6 ^% M( D6 K% \air-mail air-post 航空信
7 d" a0 [: w# i# ^after sales customer service 售后服务
  T$ I6 z: P3 d% Xaccounts accounting 财会(部)
( ^. @1 v$ A7 F0 M) S+ V2 p% ?dispatch shipping 货物运输
3 K1 _. n4 w, n  vflat apartment 公寓
# P' A# ?$ W: S- i! q& f( uill sick 生病 ; j/ y; h; _8 N3 B; S
goods freight 货物 , q  K, `7 |5 s4 p
journey trip 旅行
6 g4 D9 X' ]! l6 v. _3 }6 dluggage baggage 行李
8 m9 H; |: Y9 p; e* C3 Nmotor auto 汽车
9 x2 C( E! i. q- J/ npostcode zipcode 邮编
& d8 U) k1 K& f7 `  i8 bshares stock 股票
+ v/ {- [, h* h. H; Vshops stores 商店 6 {( C+ C9 \# _4 p; ]" Z9 D
stand booth 货摊、售货台
1 ?9 ]$ n& M% Z3 U8 Z/ Qtaxi cab 出租车 " g% ?0 d" Y, d1 Z, a
tender bid (工程等)投标
/ i8 r, `: Q$ n: |; y6 hunderground subway 地铁
/ P& M* k  C+ m0 N) j
/ `" h8 w; }( p2 j1 b$ B/ ~2 M% F  o' e* C' Q

: ^2 U6 c/ Y, Z3 \: i4 q* L: E-

TOP

美语与英语在习惯用法上也存在着明显的差异。比如,英国英语在虚拟式中往往要加should,而美语大都不用。表示"有"或"没有"的概念,英语用to have/haven't got,美语则用to have/don't have;"不得不""必须"做什么,英语用to have got to do something,美语只须说to have to do something;"假期临时工"英语用holiday jobs,美语用summer/temporary jobs;"租用计算机"英语的表达是computer hire,美语用computer rental;"从某某学校毕业",英美表达习惯也不同,"graduate"一词,在美语里可以用于任何种类的学校,如graduate from university/school等,而在英语里,graduate仅限于大学毕业,中学毕业要用leave;当谈到某家公司待遇低的时候,英语通常的表达是It was badly paid,而美语的表达则是It didn't pay very much;"我与老板相处得很好"英语的表达是I got ort very well with my boss,但美语则用got along代替句中的got on;"提高价格"英语用put up prices,美语用raise prices;"上计算机课"英语的表达是go on a computer course,美语则说take a computer course。 2 d# Z& b, N3 \# |: r
  通电话时,英美两国也有不同的表达方式,如果自己是办公室的秘书或接线员之类的职员,不是对方要找的人,我们常说"请稍候",英语的习惯表达是hold the line, please,美语通常用hold on;如果要求对方(如接线员)转给经理,英语的表达是Could you connect me with the manager?美语通常用介词"to"代替句中的介词"with"

TOP

美语与英语在国际商务方面的差异—商务英语书信方面, t0 S$ A6 q" L; U" O# _2 V/ B0 Z
商务英语书信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易时所使用的通信。在美国,常用Business writing,它包括书信、电报、电话、电传、报告书、明信片等。 6 S' k" i. C. g  p1 N2 V2 z
  英语和美语在书信体例方面存在着一定的差异,比如信头和称呼、书信格式、遣词、结尾客套语等均有所不同。一般来说,英国书信较为保守,许多英国人喜欢用老式书信体,用词较为正式刻板,而美国书信语言非常生气、有活力,格式也较为简便。因此当我们写信的对象是英国或其旧殖民地国家时,要使用标准式英语Queen's English;如果写信的对象是美国或美国势力范围的地区时,就要用美国英语。当然,英国式的语言文化近年来也有变化,但总体来说,两者间的差异是很明显的。 8 q" \, N, [" H% K
  商业英文书信,一般都要求用打字机或电脑整齐地打印,左边各行开头垂直的,称为垂直式或齐头式(Block style),美国常用这种格式;每段的第一个词缩进去,称为缩进式或锯齿式(indented style),英国常用此格式。垂直式的职务及签名都在左边的边栏界线,这种格式,在极度尊重工作效率的美国公司,已普遍采用。 0 N* d9 K" e, j7 b( W* |* l
  正式的商业英语书信要在称呼的上方写上收信公司名称和地址或收信人的名字全称、职务及地址,称为信内地址(Inside address)。信内地址的写法也有垂直式和缩进式之分,垂直式和称美国式将各行并列,缩进式或称英国式将各行依次退缩。不过,笔者注意到,近来英国商业书信信内地址并未依次缩进,似乎与美国式相同。此外,在美国还流行一种普通收信人地址的写法,就是在书信的Inside Address中,把门牌号和街名都省略掉。
+ ?, l: K. ~2 L- d- X  在英文书信中要使用敬语,最普遍的敬语是Mr, Mrs和Miss(用于未婚女性)。英国人常在男性的姓名之后用Esq. (Esquire的缩写),不过在商业上也在慢慢地改用Mr. Mmes. (Madam的复数形式),用于二个女士以上。Messrs(Mr的复数形式)用于二个以上的男人,或用于二个以上的男人组成的公司或团体。在英国式英文信里,Mr, Mrs, Messrs,均不加缩写句点,相反地趋向于进步自由的美语反而加缩写句点如Mr., Mrs., Messrs.。: @4 c6 H* M5 o# o7 ?3 u
' P% ~* M  L+ w& H( |
在称呼方面,商业上最普遍的有Gentlemen(美国式)与Dear Sirs(英国式)二种,相当于我国的"敬启者"或"谨启者"。如果信是写给革个公司单位的,不是写给某个具体人的,美语用Gentlemen(复数形式),英语用Dear Sirs。如果对方公司只一人时,必须使用Sir/Dear Sir。称呼后一般要使用标点符号,英国式采用逗号(comma),美国式用分号(colon)。 : g" v% N* h8 B- E9 H. x) [
书信结尾客套语(complimentary close)有多种,相当于我国书信在结尾时使用的"敬礼"、"致敬"、"顺安"等句。最为典型的美国式写法是Sincerely和Best regards,典型的英国式表达有Yours sincerely(熟人或知道对方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名)。此外,英国式的客套语还有特别礼貌的格式,但除了特殊情况外,现在不再使用。

TOP

美语与英语在国际商务方面的差异—单词拼法上的差异- x7 e6 i3 ^( O# v- j5 ]* H
美语与英语在单词拼法上的差异主要有两种:一种是单词发生单变使得个别字母不相同,另一种是美语单词较为简化。前者如enquire(英)与inquire(美),这两个单词公第一个字母不相同,都是商品交易前,一方向对方洽询有关商品的价格、数量、交货时间及付款条件等的询价,也叫询盘;"车胎"英国用tyre,美国用tire;;"睡衣"英语用pajamas,美语用pyjamas;"执照""特许证"英语用licence,美语用license。这类单词仅一个字母不同,发音上有的相同,有的相似。
3 K9 [2 C. F' V6 l6 q0 n5 s  美语的单词一般比英语单词要简单。近年来,美语越来越趋向简化,充分体现了美国人生活和工作高效快捷的现代化特性。这些较为简化的词大都源于英语,大量词汇在英语里仍然保持原貌,而进入美语后,这些单词就逐渐变得简单起来,从而使用起来较为方便。如较常见的单词colour(颜色),在美误里就拼成color,少了一个"u"字母;refrigerator(电冰箱)美语是fridge,美语比原词要简单得多。美语单词的简化现象是美语与英语在单词拼法上的差异的主要表现。现将商务英语中比较常见的这类单词列举如下:
# P! f5 j* Q* @3 ?. x英语 美语 - F7 h  s- t% s# m1 P
catalogue catalog 商品目录
& C( p, R* q4 _3 [6 l" O; v' F3 kwoollen woolen 羊毛
6 K4 z: i5 P% Z  d1 V: V* @  s5 Oacknowledgement acknowledgment 确认
) y- H+ \, U  O  _9 Ucheque check 支票 8 o5 ]8 r* b8 R8 I( j
aerophane airplane, plane 飞机
8 D2 A6 @, H4 a9 f+ |, bhonour honor 荣誉
8 H6 `! \4 p. T) u) ]$ U" wjewellery jewelry 珠宝 ; ?5 k5 O( }0 F) W' B' a& X3 T
storey story 楼层
8 f5 q. F1 S: e  [2 s: E' m( @4 W/ Sjudgement judgment 判断
5 G1 Q) i( _5 Okilogramme kilogram 公斤 % t3 M6 U' R3 ~# e6 P$ C
cigarette cigaret 卷烟
0 J6 f, B4 w$ }* n9 L& B7 a1 w0 m  A- E
programme program 节目、程序
; r' c- ~% X$ k& l3 r0 G6 Ftraveller's cheque traveler's check 旅行支票
) s8 D2 D6 y& Y2 p5 zadvertisement ad 广告
/ @0 W# M7 ~1 d: P& S0 tadvertising agent, adagent, 广告代理人 % [9 Z5 B+ K, [: J& _3 `3 M! j
advertising rates, etc adrate, etc 广告费 " O: M% P' A, I
labour labor 劳动
; b4 A2 w* e' o# t$ T  不过,也有极少数单词美语比英语在拼法上稍微复杂一点,比如"instalment"(分期付款),美语经常双写"1",拼成"installment",而英语只单写"1";某些常用的简化词特别是非常流行的缩略词如"ad"(advertisement 的缩略形式)在英语里也被采用。

TOP

返回列表
穿针引线·免责声明
穿针引线社区创建于2001/11/16,您看到的内容均为会员发表,并不代表穿针引线立场,转载时请注明作者和出处!
“穿针引线服装论坛由深圳市穿针引线网络科技有限公司运营”
拒绝任何人以任何形式在本论坛发表与中华人民共和国法律相抵触的言论!